Dalszöveg fordítások

FictionJunction - 暁の車 (Akatsuki no Kuruma) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Chariot of Dawn (Akatsuki no Kuruma)


Calling out to the wind under the shade of the trees, weeping with my head hung low
The me I see is someone I can't seem to recognize
A guitar plays the melody of those who have already passed away
As the stars fall in grief of those who will never return again
 
Don't leave me, how I screamed
But it brings me only the silence of the orange blossom petals* swaying in the wind
These memories from ages ago still remain
Of my tender forehead under your caress
Strum to the tune of an eternal farewell
 
This innocent's heart was still relying on, clinging to your gentle hand
But the blazing wheels of war cast it aside and charged on
The guitar melody rings out in lamentation for the dead
And stridently are my heartstrings plucked, along to that desolate tune
 
Unstained by sorrow in their pure white
These orange blossom petals now sway in the shadow of summer
So even if that tender forehead is lost
This unending desert sand dyed blood-red I'll traverse
The rhythms of goodbye**
 
With our memories ravaged through this holocaust, we advance to a new world
And there, after missing it for so long, will we see sprouts of new life?
 
Sending away the chariot of dawn
Those orange blossom petals, somewhere they are still swaying
Until the day comes when a peaceful sunrise can be had again
Don’t let this flame die
The wheels of the chariot churns on…
 
I tried to convey the emotions in the original lyrics while maintaining the correct meanings, without translating word for word.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: FictionJunction

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni